alberto bianchi

Membro Storico
Proprietario Casa
Io molte parole, apparentemente strane, le conosco e le capisco attraverso la conoscenza di altre lingue, come il catalano, il castigliano, gallego, francese, e dialetti del Nord Italia data l'affinità con il Provenzale.
Certe parole si trovano in America latina ma non in Spagna, altre le trovi nelle Novelle di Garcia Marquez (in lingua originale).
Mi sapresti spiegare, per te, cosa significa, lindiroso (parola sentita in Ecuador) che dovrebbe esistere anche nel sardo ma con significato differente ?
 
J

JERRY48

Ospite
Mia moglie ed io facciamo parte di una Compagnia teatrale sarda, sai quanta fatica facciamo alla prima lettura di una qualsiasi commedia di Antonio Garau di Oristano.
 

alberto bianchi

Membro Storico
Proprietario Casa
Antonio Garau di Oristano.
sai che Garau è un tipico cognome catalano ? Ti sembrerà strano ma è originario di Perpignan, Francia sud occidentale, un tempo terra catalana. Il fotografo ufficiale della casa Reale di Spagna si chiama appunto Garau.
Come pure Mereu è catalano.[DOUBLEPOST=1397145785,1397145598][/DOUBLEPOST]Bé, ara vaig arreu per la ciutat !
A si liggi a crasi !
 
J

JERRY48

Ospite
sai che Garau è un tipico cognome catalano
Da noi Piras Cortes Salvatore. Lampante l'origine.
E' chiaro che abbiamo subito molte influenze linguistiche, ad iniziare dal neolitico...all'odierno campidanese storpiato dagli emigrati ritornati in Sardegna con sulla lingua qualche parola torinese dove lavoravano nella Fiat o da Roma a fare le badanti, serbidorasa ed altro.
 
J

JERRY48

Ospite
Stavo ascoltando David Barret col suo violino e ho visto la tua notifica.
Piras Cortes Salvatore era il nonno di mia moglie, volevo solo rimarcare Cortes e quelli che avevano questi cognomi erano anche, sentito dire discendenti di casate nobili.
Tzaraccasa è dire serbidorasa, ma si usava in senso un pò più negativo non vorrei dire dispregiativo, era più umiliante per loro essere etichettate così.
Ascolta su youtube David Garret, è fenomenale.
 

Gianco

Membro Storico
Professionista
Noi, nel circondario di Cagliari, abbiamo un caso particolare. A Sinnai, che dista circa 8 km da Cagliari, nel parlare raddoppiano la "l" e la "n". I paesi circostanti che distano 1, 2 km non risentono di questa caratteristica. Per intenderci, Solone diventa Sollonne.
 

Gratis per sempre!

  • > Crea Discussioni e poni quesiti
  • > Trova Consigli e Suggerimenti
  • > Elimina la Pubblicità!
  • > Informarti sulle ultime Novità

Discussioni simili a questa...

Le Ultime Discussioni

Alto